Père ou mère ?
KEIN
- Französisch [OF]
28/06/06
Notre langue et notre pays natal sont traditionnellement déterminés par nos parents. Mais lequel des deux, exactement ? Dans la plupart des pays d’Europe, c’est à la mère que s’apparente le langage. Les Anglais évoquent la « mother tongue » pour la langue maternelle : les Allemands parlent de « Muttersprache » et les Espagnols de « lengua maternal ». Il n’y a qu’en Pologne que l’expression jzyk ojczysty » fait référence à la langue paternelle. Le père a en général la meilleure part du gâteau car c’est lui qui détermine le pays natal d’un enfant. C’est ce qu’illustrent le néerlandais « Vaderland » ou l’expression tchèque « Otcina » : de la même manière, le mot hexagonal « patriotisme » renvoie à la racine latine «pater », le père. Aux Pays-Bas, un patriote est parfois désigné par le mot « vaderlander ». Quoiqu’il en soit, Italiens et Français ont trouvé un moyen de réconcilier homme et femme en parlant de « madre patria », l’équivalent de la mère patrie hexagonale.
10 Jahre Euro: Bleibt Großbritannien dem Pfund treu?
10 Jahre: Euro-Visionen in Cartoons
Nahost-Konflikt: Kann die EU im Gaza-Streifen vermitteln?
Tschechische Republik: Ein ehemaliger sowjetischer Satellitenstaat übernimmt die EU-Ratspräsidentschaft
Europas Massen-Blind Date zu Silvester
EU schickt 63% der Asylbewerber wieder nach Hause
Uni-Ranking von Shanghai: Kampf der Hochschulen in Europa
Das hörte die Redaktion 2008: Moriarty, Disco Drive und Maria Peszek

reload | Diskutiert mit!
Deinen Senf dazugeben? Sag es hier!